“Dunyoning ishlari” dunyo bo‘ylab…

Date:

Har bir yozuvchi qog‘oz qoralab, asar yozishga tutinar ekan, uni butun dunyo ommasi o‘qishi, asar muvaffaqiyat qozonishini istaydi. O‘quvchi esa tanlab, saralab o‘qiydi. Jahon adabiyoti esa butun bir ummon bo‘lsa, o‘zbek adabiyoti bu ummondagi bir irmoq kabidir. O‘zbek adabiyotining-da nodir asarlari, mutolaa zavqini beradigan ma’naviy xazinalari bisyor. Uni dunyo kitobxonlariga taqdim etishimiz, o‘zbek adabiyoti ham borligini ko‘z-ko‘z qilishimiz kerak.
O‘zbekiston xalq yozuvchisi O‘tkir Hoshimovning “Dunyoning ishlari” asari Nyu-York shahrining metro bekatlarida reklama qilinayotganiga ko‘zi tushganning qalbida g‘urur-iftixor tuyg‘ulari mavjlanishi aniq. Abdulla Qodiriyning “Oʻtkan kunlar” asari tarjimoni Mark Ris facebook sahifasida Oʻtkir Hoshimovning “Dunyoning ishlari” asarinining inglizchaga tarjimasi chop etilgani haqida yozgan edi. Markning yozishicha, kitob 31-mart kuni dunyo yuzini koʻrgan. Aprelda Nyu-York shahrida imzo kuni oʻtkazilishini aytgan tarjimon kitobga mehnati singganlarni ham eslab oʻtadi.
Rassom Dildora Shamuratova, oʻzbek tilida muharrirlar: Gulnoza Ismailova, Munira Norova, Jahongir Azimov hamda tarjimonlar esa Abdullo Roʻziyev va Mark Ris, ya’ni o‘zi ekanini ta’kidlaydi. Demak, yana bir oʻzbek adabiyoti durdonasi ingliz tiliga tarjima qilinib, dunyo adabiy sahnasi tomon katta qadam tashladi.

Xabarni ulashish:

Obuna bo‘ling

Dolzarb xabarlar

Tavsiya qilamiz
Related

Loyihalar qog‘ozdan hayotga ko‘chmoqda

Bugun shahrimiz tobora chiroy ochib, yangidan yangi binolar qad...

Ekologik barqarorlikni ta’minlab

Ayni qish faslida ham bahor nafasi ufurib turgan kunlarda...

Ayrim tashkilotlarning ishtiroki cheklandi

Oliy Majlis Senati Kengashining 2025-yil 13-yanvardagi KQ-V-34-sonli qaroriga asosan...

Ijtimoiy va iqtisodiy holat yaxshilanmoqda

Hududlarda og‘ir ijtimoiy holatga tushgan va tushish xavfi bo‘lgan...
KunTun
KunTun